(1)Великое это дело – душевный такт, верная интонация. (2)Вскоре после войны один из крупных наших писателей, признанный художник слова, бичуя в газетной статье звериную суть гитлеризма, обронил такие слова: фашисты, мол рады были «упиться детской кровцой». (3)При всём уважении к автору не могу не вспомнить: сказанное в таком контексте, по такому поводу словечко «кровца» было невыносимо. (4)Осиротевшим матерям – да и не только им – оно резало слух и душу. (5)Стихи о трагических событиях поэт начал так: (6)У матери грузди в кадушке давно усолились, а сын её рухнул на красном снегу уссурийском. (7)Рифма звонкая, что и говорить. (8)И, наверно, поэт хотел потрясти нас силой контраста: вот, мол, мать готовила сыну мирную закуску к возвращению… (9)А поразил душевной глухотой. (10)«…Сейчас он был похож скорее на праздного гуляку, чем на работника (!) гестапо». (11)Это написал талантливый, своеобразный писатель, у которого, судя по всему, и голова, и сердце на месте. (12)Как же мог он соединить такие несочетаемые, несовместимые слова? (13)Как можно было рядом с гестаповцем поставить пушкинского Моцарта, хотя бы и поменяв местами «гуляку» и «праздного»? (14)Конечно, эти два слова не остались наверно и только собственностью Пушкина, но так естественно слиты в ним в сознании читателя, что рядом с гестапо видеть их нестерпимо. (15)Так же невозможно, оскорбительно звучит в романе отечественного автора: «Красная площадь зазывно влекла к себе, – но мы направились в противоположную сторону». (16)Ох, как осторожно надо обращаться со словом! (17)Оно может исцелить, но может и ранить. (18)Неточное слово – это плохо. (19)Но куда опасней – слово бестактное. (20)Мы видели: оно может опошлить самые высокие понятия, самые искренние чувства. (21)Человек перестаёт ощущать окраску слова, не помнит его происхождения и говорит «охранники природы» вместо «хранители». (22)Герой одного рассказа вернулся в город своей юности, смотрит, вздыхает: «Ничтожный город, но столько ему отдано сердечных сил, что сколько ни уезжай от него, сколько ни живи в других городах, а от этого уже не оторвёшься». (23)Городок маленький, городишко крохотный, но презрительное «ничтожный» тут невозможно! (24)Известный, уважаемый автор призывает молодёжь любить, беречь родное слово и литературу. (25)И вдруг: «Претенциозная пошлость лишается пропуска, едва лишь наступает комендантский час для талантов». (26)Странное, даже страшное сочетание! (27)Если комендантский час объявлен для талантов, то, пожалуй, как раз им-то и не будет ходу, а вовсе не пошлости! (28)И опять же, рассказывая с уважением, с нежностью о девушке-санитарке, хороший писатель вдруг обмолвился: «Эту фронтовую сестричку» мы увидим, почувствует, полюбим как необыкновенно прекрасную добрую женскую особь». (29)А слово это куда уместней хотя бы в примере из словаря Ушакова: «Белуга очень крупная рыба: отдельные особи достигают 1200 кг». (30)Ну, а если пишет не профессиональный литератор? (31)Видный военный вспоминает о взятии Берлина. (32)В отрывке, который опубликовала молодёжная газета, среди прочего сказано так: (33)«Маленькие берлинцы подходили к походным кухням, протягивали худенькими ручонками свои чашки и плошки и смешно просили: «Кушат». (34)«Кушать» было первым русским словом, которое они научились произносить». (35)Разумеется, автору воспоминаний вовсе не казалась смешной сама просьба жалких голодных детишек. (36)Очевидно, они смешно, забавно её выговаривали. (37)Забавным казалось то, как неправильно произносили они русское слово. (38)И, разумеется, прославленный военачальник не обязан быть стилистом. (39)Но одно неловко поставленное слово искажает всю интонацию, в ложном свете рисует чувство рассказчика, поневоле на этой не очень тактичной интонации спотыкаешься. (40)Статья о событиях за рубежом. (41)«Я шокирован гестаповскими порядками подавления демонстраций!» – восклицает крупный политический деятель, если верить журналисту. (42)Но шокирована может быть светская дама, какая-нибудь тётушка Форсайт, когда гость пришёл не в цилиндре, а в мягкой шляпе. (48)Здесь же смысл и тон английского shocked совсем иной… (44)Ещё Флобер – едва ли не строжайший стилист во всей мировой литературе – говорил, что нет хороших и плохих слов. (45)Всё зависит от того, верно ли выбрано слово именно для этого случая. (46)И самое хорошее слово становится плохим, если сказано не к месту. (47)Тут-то и нужен такт, верное чутьё. (По Н. Галь)
21. Какие из высказываний соответствуют содержанию текста? Укажите номера ответов.
Ответ: ______________________________
22. Какие из перечисленных утверждений являются верными? Укажите номера ответов.
Ответ: _______________________________
23. Из предложений 1 – 5 выпишите слово со значением: «Относительно законченная в смысловом отношении часть текста, высказывания».
Ответ: _______________________________
24. Среди предложений 16 – 20 найдите такое(-ие), которое(-ые) связано(-ы) с предыдущим с помощью личного местоимения. Напишите номер(-а) этого(-их) предложения(-ий).
Ответ: __________________________
25. «В слове скрыта могучая сила, и в лексике (А) ______ «исцелить» – «ранить» (предложение 17) отражают его возможности. Что же необходимо, чтобы слово обладало спасительной силой? Отвечая на этот вопрос, Н. Галь использует лексическое средство – (Б) ______ «нужен такт, верное чутьё» (предложение 47). Они помогают читателю понять авторскую позицию по поднятой проблеме: если писатель лишён внутренней культуры, душевно глух, то «одно неловко поставленное слово искажает всю интонацию, в ложном свете рисует чувство рассказчика». Этот троп (В) ____ передаёт впечатление вдумчивого читателя, ощущающего смысловой оттенок слова. А позицию автора отражает лексическое средство – (Г) _____ («хорошее слово становится плохим, если сказано не к месту»): душевная глухота может служить причиной «искажения всей интонации» написанного».
Список терминов:
| |
| |
Просмотров: 8654 | | |
Всего комментариев: 0 | |