9 класс

9 класс

Задание 1

Прочитайте отрывок и выполните задания.

Сберечь бы минуты молчанья,

Спасительные мгновенья,

Отчаянье добрых печалей,

Которые суть вдохновенья. (А.А. Дольский)

 

Задания:

1. Затранскрибируйте слово НОЧЬ и укажите, сколько раз в данном тексте встречается каждый звук, который оно включает.

2. Подтвердите свою точку зрения, выписав слова и подчеркнув буквы, обозначающие эти звуки.

3. Есть ли в тексте случаи, когда соседние звуки меняют произношение тех согласных, которые составляют слово НОЧЬ? Объясните свой ответ.

 

Модель ответа

1. [нό ч’], [н] - 4, [ό] - 2, [ч’] – 2.

2. [н] – минуты, спасительные, мгновенья, вдохновенья; [ό] – добрых, кото- рые; [ч’] – молчанья, печалей.

3. Да, такие случаи есть. Сочетание тч в слове отчаянье произносится как двойной мягкий [ ']. В словоформе сберечь бы произносится [д’ж’].

 

Задание 2

Проанализируйте примеры. Какие из пар выделенных прилагательных не являются антонимами и почему? Докажите это, определив их значения в данных предложениях.

1.Плохо, если непосредственный начальник оказался посредственным человеком.

2.Бывалый рассказчик всегда имеет в запасе несколько небывалых историй.

3.Высокое дерево обычно качается от ветра сильнее, чем невысокое.

4.Мой недалёкий спутник задавал очень много вопросов в течение нашего далёкого путешествия.

5.При решении нестандартной задачи нельзя применять стандартный подход. Попробуйте составить такие же примеры для прилагательных неандертальский и негативный. Объясните, что получилось и почему.

 

Модель ответа:

1. Не являются антонимами в данных предложениях пары слов: непосредственный/посредственный, небывалый/бывалый, недалёкий/далёкий, потому что слова без не различаются лексическим значением со словами с приставкой и/или обозначают логически несовместимые понятия.

2. Значения приведённых в задании слов:

1) непосредственный – следующий сразу за кем- /чем-нибудь, без промежуточного участия кого- / чего-нибудь, без посредствующих звеньев; посредственный – невысокого качества, заурядный. Значения не являются противоположными. Это не антонимы.

2) небывалый – не случавшийся прежде, невиданный, необычайный; бывалый – тот, кто много испытал; опытный, сведущий, бывавший в разных трудных ситуациях. Значения не являются противоположными. Это не антонимы.

3) невысокий – небольшой высоты, имеющий малый размер по вертикали; высокий – большой высоты, имеющий большой размер по вертикали. Значения являются прямо противоположными. Это антонимы. 4) недалёкий – не очень умный, глуповатый, ограниченный; далёкий – долгий, длительный. Значения в данном контексте не являются противоположными. Это не антонимы.

5) нестандартный – оригинальный, необычный, особенный; стандартный – типовой, шаблонный, обычный. Значения являются прямо противоположными. Это антонимы.

3. Для прилагательных неандертальский (один из древнейших ископаемых видов человека) и негативный (отрицательный) подобные предложения невозможны, так как не- в них не является приставкой; следовательно, прилагательные *андертальский и *гативный не существуют.

 

Задание 3

Прочитайте предложение, найдите все однокоренные слова и объясните свой ответ. Заведующий кафедрой предложил вести лекции знаменитому краеведу, ведущему специалисту в своей области, А.А. Томскому, чтобы он поведал студентам о секретах ведéния исследований в процессе изучения данного региона. Является ли имя существительное, обозначающее человека, которому могут быть известны какие-либо обстоятельства, важные для судебного дела, этимологически родственным словам из приведённого предложения? Прокомментируйте свою точку зрения.

 

Модель ответа:

1. В данном предложении представлены две группы слов с омонимичными корнями:

1) заведующий, краевед, поведал;

2) вести, ведущий, ведение.

Первая группа слов восходит к корню -вѣд- (в корне ѣ), древнерус. вѣдѣти и вѣдати – ‘знать’, в словах второй группы корень -вед- (-вес-).

2. Имя существительное свидетель является этимологически родственным словам из 1 группы, так как исторически свидетель – это тот, кто знает, ведает, а гласная -и- в корне появилась позже под влиянием слова видеть.

 

Задание 4

Прочитайте значения и восстановите фразеологизмы, в каждом из которых присутствуют цветовые прилагательные.

1. Свободный путь, без препятствий и задержек.

2. О том, кто обладает большой властью, но не занимает соответствующего высокого положения и остаётся в тени.

3. О человеке дворянского, аристократического происхождения.

4. Особенно мелодичное, красивое звучание колоколов.

5. Неисследованная территория или неизученная часть чего-либо.

6. Периодические издания низкого качества, печатающие непроверенные сведения.

 

1. Как Вы считаете, в основе значения всех ли прилагательных в найденных выражениях лежит идея цвета? Объясните свой ответ.

2. Можно ли поставить в данных выражениях найденные Вами прилагательные в краткую форму? Аргументируйте свою точку зрения.

 

Модель ответа:

1. Зелёная улица.

2. Серый кардинал.

3. Голубая кровь (белая кость).

4. Малиновый звон.

5. Белое пятно.

6. Жёлтая пресса.

 

1. Нет, с идеей цвета не связано происхождение выражения малиновый звон. Оно восходит к названию бельгийского города Мехелен, который по-французски звучит Малин. Именно там выплавляли лучшие колокола.

2. Эти прилагательные выражают значение в составе фразеологизма, поэтому в его составе мы не можем употребить их в краткой форме (улица зелена, кардинал сер, пресса желта и т.п.). Краткая форма, в отличие от полной, называя признак, ограниченный во времени, разрушает фразеологизм и его образное значение.

 

Задание 5

Прочитайте краткую справку о лексическом значении слов. Существительное огнетушитель (известно с начала XX в.) – переносное или передвижное устройство для тушения очагов пожара за счёт выпуска запасённого огнетушащего вещества. Существительное пламегаситель (известно с середины XX в.) – устройство на конце ствола оружия, которое уменьшает видимость выстрела путём рассеяния газов вверх и вбок.

 

Вопросы и задания:

1. Докажите, что, с точки зрения словообразования, закрепление конкретного значения за каждым из пары слов никак не обосновано, эти слова могли бы поменяться значениями.

2. Что в действительности делает такой обмен значениями невозможным?

 

Модель ответа:

1. С точки зрения словообразования, огнетушитель и пламегаситель состоят из двух основ. Первая из них обозначает объект действия – пламя/огонь (это синонимы), а вторая пара обозначает само действие – тушить/гасить (это также синонимы по первому значению глагола тушить). С помощью суффикса –тел(ь) образуются либо слова, обозначающие лицо, выполняющее определённое действие, либо слова, обозначающие инструмент, с помощью которого выполняется определённое действие.

Поэтому с помощью указанных морфем образованы слова, значение которых можно считать одинаковым.

2. Невозможность взаимозамены значений этих слов объясняется тем, что к моменту создания слова пламегаситель слово огнетушитель распространялось уже несколько десятилетий в конкретном значении «портативного средства борьбы с пожаром». Это название уже было закреплено за конкретным словом, поэтому огнетушитель не мог стать названием для ствольной насадки, уменьшающей видимое пламя от выстрела, а построенный из синонимичных частей неологизм (на тот момент развития языка) пламегаситель не мог потеснить уже широко известное название средства пожаротушения.

 

Задание 6

Прочитайте отрывок из рассказа А.П. Чехова «Ванька» и дайте толкование выделенным словам. В прямом или переносном значении они употреблены в данном контексте? В случаях переносного употребления слов укажите соответствующее прямое значение.

 

Этот Вьюн необыкновенно почтителен и ласков, одинаково умильно смотрит как на своих, так и на чужих, но кредитом не пользуется. Под его почтительностью и смирением скрывается самое иезуитское ехидство. Никто лучше его не умеет вовремя подкрасться и цапнуть за ногу, забраться в ледник или украсть у мужика курицу.

 

Модель ответа

Кредит – здесь употреблено в переносном значении: ‘моральный, политический и т. п. авторитет, которым кто-либо или что-либо пользуется у людей’. Прямое значение – ‘cсуда, предоставление ценностей (денег, товаров) в долг’.

Иезуитский – здесь употреблено в переносном значении: ‘коварный, лицемерный, вероломный’. Прил. к иезуит в переносном значении ‘лицемер, лукавый, коварный и двуличный человек’. В прямом значении иезуит – ‘член католического монашеского ордена’.

Ехидство – здесь употреблено в прямом значении: ‘тонкая, ухищренная злоба, коварство’. У Чехова значение слова отличается от современного: ‘злая насмешливость; язвительность’.

Ледник – ‘погреб, шкаф или специальное помещение со льдом для хранения продуктов’. В прямом первичном значении.

Мужик – ‘крестьянин (в противопоставлении горожанину)’ (устар.). В прямом первичном значении.

 

Задание 7

В русском языке существуют пары глаголов движения, по-разному характеризующих сходные действия. 1) Объясните, чем отличаются значения глаголов ходить и идти в следующих примерах: иду из одной комнаты в другую – хожу из одной комнаты в другую; он идёт в гости – кто ходит в гости по утрам, тот поступает мудро.

2) Почему можно сказать время идёт, снег идёт, но нельзя сказать время ходит, снег ходит?

3) Отличаются ли значения выражений часы не идут и часы не ходят?

4) Как Вы думаете, возможна ли взаимозамена выделенных слов в приведённом ниже отрывке? Объясните свой ответ.

 

Акакий Акакиевич думал, думал и решил, что нужно будет уменьшить обыкновенные издержки: не зажигать по вечерам свечи, а если что понадобится делать, идти в комнату к хозяйке и работать при её свечке; ходя по улицам, ступать как можно легче и осторожнее, по камням и плитам, почти на цыпочках, чтобы таким образом не истереть скоровременно подмёток. (Н.В. Гоголь «Шинель»)

 

Модель ответа

1. Иду из одной комнаты в другую – хожу из одной комнаты в другую. Оба глагола в прямом значении называют передвижение в пространстве при помощи ног. Глагол идти называет движение в одном направлении, а глагол ходить – движение в разных направлениях (вперёд и назад). Он идёт в гости – кто ходит в гости по утрам, тот поступает мудро. Глагол идёт называет конкретное единичное действие, происходящее в определённый момент времени (в момент речи).

Глагол ходит в приведённом примере называет повторяющееся (многократное) типичное действие, возможное как в прошлом, так в настоящем и будущем (обобщённое, не локализованное во времени).

2. В переносных значениях глагол идти сохраняет значение однонаправленности и некратности действия (движение времени и выпадение осадков возможны только в одном направлении и мыслятся как единый, непрерывный процесс).

3. В переносном значении данные глаголы называют не перемещение в пространстве, а работу часового механизма. Часы не идут – действие мыслится как происходящее в момент речи, часы не ходят – действие выступает постоянной характеристикой предмета.

4. Взаимозамена невозможна, так как приводит к искажению смысла. В первом случае употребляется идти – однонаправленный глагол движения (подчёркивается «направляться»), многократность повторения этого действия уже обозначена обстоятельством по вечерам, имеется в виду – направляться каждый вечер один раз. Глагол ходить создал бы другой образ работы переписчика: каждый вечер многократно ходить вперёд и назад, приходить/возвращаться.

Ситуация, обозначаемая при помощи формы ходя, мыслится обобщённо как многократные регулярные действия: ходя по улицам (разным: по камням и плитам, в разных направлениях, со мн.ч.). Замена на деепричастие идя, подразумевающее конкретную частную ситуацию движения идя по улице (с ед.ч.), привела бы к потере обобщённости решения Акакия Акакиевича.

 

Задание 8

Слово рука на протяжении своей истории имело до 15 значений, многие из которых утратились в современном русском языке. Выпишите из данных предложений фразеологизмы со словом рука, определите их значения и на основании этого сгруппируйте примеры.

1) И, с трудом пробиваясь вперёд,

В чешуе искалеченных крыл

Под высокую руку берёт

Побеждённую твердь Азраил. (О.Э. Мандельштам «Ветер нам утешенье принёс», 1922)

2) Приѣхалъ посолъ в Новъгородъ отъ пискупа Юрьевскаго и руку взялъ у Новагорода за всю державу, что съѣзду быти на усть Наровѣ на островѣ. (Летопись Авраамки, XVI в.)

3) В Каргополи куплено шесть возов рыбы большой руки. (Книга рыбной продажи, 1667 г.)

4) А правление земское и всякое строение и ратных людеи уряд вѣдал и строилъ его государевъ шюрин Борис Феодорович; и многие земли примиришася, а инии покоришася под его государеву высокую руку. (Псковские летописи, XVI в.)

5) Я так мекаю, что матушка повернула Феню на свою руку… (Д.Н. Мамин- Сибиряк «Золото», 1892)

6) И послы бояромъ тетрать дали, а у бояръ взяли руки, что та тетрать бояромъ отдати часа того, а не списывати ее. (Дипломатическая грамота, 1561 г.)

7) Мартышка к старости слаба глазами стала;

А у людей она слыхала,

Что это зло еще не так большой руки. (И.А. Крылов «Мартышка и очки», 1815)

8) Дано министрьского приказу подьячему Тимофею три рубли от Пафнутьевского дѣла: он гораздо радѣл на нашу руку. (Приходо-расходная книга Иверского Валдайского монастыря, 1669 г.)

 

Модель ответа

1) под высокую руку (1, 4) – ‘под покровительство’, ‘под власть’.

2) большой руки (3, 7) – ‘большого размера’.

3) на нашу // свою руку (5, 8) – ‘к нашей // своей выгоде, пользе’. Ср. современное это нам на руку.

4) руку взять (у кого-либо) (2, 6) – ‘взять обещание’, ‘договориться’. Ср. дать руку – ‘дать обещание что-либо сделать’, ‘поручиться’.

 

Задание 9

Выделите в данных предложениях сказуемые. Укажите их состав. Назовите общие признаки, которые характеризуют тип этих сказуемых.

Хлестаков был охотником вести беседы, в которых мог проявлять себя человеком с фантазией. Он горел желанием казаться важной персоной и легко сумел сойти в глазах городничего за ревизора.

 

Модель ответа

Хлестаков был охотником вести беседы, в которых мог проявлять себя человеком с фантазией. Он горел желанием казаться важной персоной и легко сумел сойти в глазах городничего за ревизора.

 

Общие признаки

а) Это составные сказуемые смешанного типа, они содержат компоненты со- ставного именного и составного глагольного сказуемого (или используют составное именное сказуемое в качестве вспомогательной или основной части составного глагольного сказуемого). Такие сказуемые называют сложными (или осложнёнными составными).

б) В качестве компонентов сказуемого используются синтаксически цельные, неделимые сочетания (был охотником, вести беседы, человек с фантазией, горел желанием, важная персона, сойти за ревизора)

 

Состав сказуемых

Был охотником вести беседы – сказуемое состоит из вспомогательной части, включающей незнаменательный глагол-связку быть в форме прошедшего времени и существительное охотник с модальным значением внутреннего состояния, склонности, способности к чему-либо, сочетание был охотником выражает значение хотел; основная часть выражена сочетанием вести беседы, которое передаёт значение беседовать.

Мог проявлять себя человеком с фантазией – сказуемое включает вспомогательный глагол мог, устойчивое сочетание слов проявлять себя со значением ‘проявление, обнаружение признака’ в роли глагола-связки в форме инфинитива (приименная часть составного именного сказуемого); именная часть выражена сочетанием человек с фантазией со значением ‘фантазёр’.

Горел желанием казаться важной персоной – сказуемое, вспомогательная часть которого выражена фразеологизмом горел желанием в значении модального глагола хотел, желал, приименная часть содержит полузнаменательную связку казаться в форме инфинитива, основная часть выражена цельным словосочетанием важной персоной.

Сумел сойти за ревизора – вспомогательная часть сказуемого включает модальный глагол сумел и полузнаменательную связку сойти за в значении ‘казаться кем-то, кем не являешься’. Именная часть выражена словом ревизор.

 



Источник: http://vserosolymp.rudn.ru/
Категория: Русский язык | Добавил: филолог (02.08.2018)
Просмотров: 1519 | Теги: одаренные дети, Олимпиада по русскому языку | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *: